В ЛНУ имени Тараса Шевченко прошел вебинар об актуальных проблемах перевода
В Луганском национальном университете имени Тараса Шевченко 17 января состоялся вебинар, организатором которого выступил Окай Депрем.Вебинар проводила кандидат культурологических наук, заведующая кафедрой перевода Университета Окан (Турция), переводчик Хюлья Арслан. В вебинаре принимали участие студенты магистранты и преподаватели филологического факультета, а также декан филологического факультета Елена Ткачева.
Хюлья Арслан активно занимается переводческой деятельностью, является куратором секции художественного перевода с русского языка на турецкий язык при поддержке Министерства культуры Турции. Её последней работой был литературный перевод романа «Доктор Живаго». Помимо данного произведения есть и другие опубликованные переводы на турецкий язык Хюльи Арслан:
– Антонина Сверчевская «Известный и неизвестный Назым Хикмет» (издательство «Джем Яйинлары», 2004),
– Книга воспоминаний Веры Туляковой «Последний разговор с Назымом» (издательство «ЯпыКреди», 2008).
Хюлья рассказывала об определенных трудностях перевода с русского языка на турецкий, также она поделилась с присутствующими своими впечатлениями, отношением к роману «Доктор Живаго». Она задавала вопросы участникам конференции о современных авторах, о популярных произведениях, романах, книгах. Студентов заинтересовало, что жители Турции с удовольствием читают книги русских классиков. Участники вебинара активно учавствовали в обсуждении вопросов перевода русских произведений, с которыми Хюлья Арслан хотела бы поработать.
Студенты и преподаватели поблагодарили Хюлью Арслан за познавательную беседу об актуальных проблемах перевода.
Пресс-центр университета